Justament el tema de com fer-nos sentir fora de la nostra comunitat lingüística i com corregir el biaix de llengua i cultura als articles de la Viquipèdia va ser un dels temes estrella dels debats de la darrera trobada anual de viquipedistes, la viquitrobada, que va tenir lloc el novembre passar a la Biblioteca Carles Rahola de Girona. Allà es va instar a traduir més entre Viquipèdies, no usant sempre les mateixes com a pont, i es va fer un repàs del Content Translator, una de les eines que faciliten aquest traspàs i que té força èxit a la comunitat.
Amb l’objectiu de promoure el multilingüisme, des d’Amical Wikimedia hem fomentat concursos de traducció, com ja el tradicional Catalan Culture Challenge, que enguany comença el dia 21 de febrer i que gira al voltant de Ramon Llull en el seu aniversari. Llull fou una personalitat que va defensar sempre la traducció i parlar la llengua de l’altre com a via per al diàleg. També hem donat suport al concurs de llengües maternes organitzat per wm-es, amb qui estem estrenyent lligams per col·laborar en zones bilingües. Hem impartit tallers per a esperantistes i la Nit Digital va comptar amb una edició per a l’occità. Som part de l’equip de formadors de postgraus museístics en anglès i tenim projectes amb les facultats de filologia i traducció per tal de millorar els continguts sobre llengües i entre idiomes diversos. El proper dia 16 de març serem a la Universitat de Perpinyà per a una jornada d’iniciació a la Viquipèdia on conviuran el francès i el català. Hem fet esforços per explicar la nostra visió en diversos posts en anglès i col·laboracions en revistes on s’aborda la temàtica de la relació intercultural.
Pingback: Baròmetre de l’ús del català a Internet – febrer 2016 | WICCAC
And I thought I was the sensible one. Thanks for setting me stairght.