Sisena trobada viquimedista d’incidència política a Brussel·les i propers passos

El primer cap de setmana de juny es van reunir a Brussel·les prop de 20 persones representants de les diferents organitzacions afiliades a la Fundació Wikimedia a la Unió Europea per a discutir i establir mesures conjuntes d’incidència política per a defensar i promocionar el treball i els valors del moviment Wikimedia. Aquesta va ser la sisena edició de l’esdeveniment, de periodicitat anual, que va coincidir amb la recent aprovació de la criticada nova directiva de copyright de la UE, fet que havia deixat un regust amarg entre viquimedistes i activistes per una Internet lliure.

Bengt Oberger, Wikimedia Commons (CC-BY-SA 4.0)

Una de les activitats centrals durant l’esdeveniment va ser un joc de rol on es va exemplificar el procés de creació, aprovació i consecució de les noves directives. Es partia d’una proposta inicial de la Comissió Europea que es passa a un debat i modificació posterior, on participen el Parlament Europeu i el Consell d’Europa. Precisament, durant aquests estadis és on actuen els grups de lobby i activistes per a influir en la redacció final de les propostes. Si després de l’anar i venir no hi ha acord entre Parlament i Consell, la Comissió assumeix la mediació per a fer-ho possible mitjançant un trilog (o diàleg a tres bandes). Al final, en resulta un text que serà votat pel Parlament, per a després ser ratificat pel Consell. Mesos o anys després, la directiva que s’aprova ha de traslladar-se mitjançant la modificació i adaptació de diferents lleis en cadascun dels estats membres. 

Després de compartir experiències sobre les campanyes que es van organitzar abans de l’aprovació de la directiva, la totalitat de participants vam coincidir que per a aconseguir guanyar suport social és vital comptar amb aliats amb els quals compartim objectius, si més no, pel que fa als drets digitals i a la llibertat d’accés a la informació.

Hem esbossat un pla de treball conjunt, entre Amical Wikimedia i Wikimedia Espanya, per a abordar futures accions relacionades amb aquesta transposició. Això passa per la cerca d’entitats amb què col·laborar, contactes amb partits polítics i grups parlamentaris, elaboració de propostes, etc.

En aquest procés d’adaptació a cada estat membre, centrant-nos per exemple en la recentment aprovada directiva de copyright, un dels reptes seria minimitzar aquells aspectes més lesius que s’hagin introduït en el text i evitar que poguessin afectar excepcions ja existents en les lleis estatals, més favorables als valors del coneixement lliure, com per l’exemple en l’àmbit de contingut educatiu en alguns estats membres. D’altra banda, al contrari, aquelles inclusions que resultessin en millores substancials respecte a la legislació estatal actual, haurien de ser promogudes, com pogués ser el cas de les llicències col·lectives d’obres d’arxius o museus.

Igualment, encara que la directiva no ho contempli, quan estratègicament convingui, pot aprofitar-se l’ocasió d’aquesta translació a les lleis estatals per a denunciar certes problemàtiques, com és el cas de la falta de llibertat de panorama en certs estats membres, notablement França i Itàlia, respecte als seus veïns.

Bengt Oberger, Wikimedia Commons (CC-BY-SA 4.0)

La discrepància entre les diferents lleis estatals i les directives europees originàries a les quals s’havien d’adaptar pot veure’s, per exemple, en el lloc web https://copyrightexceptions.eu per al cas concret de l’encara anterior directiva de copyright.

Una vegada passada la directiva de copyright, a nivell europeu, la preocupació més gran ara seria una nova directiva sobre la prevenció de contingut terrorista en línia o d’incitació a la violència o l’odi.

Més enllà del debat sobre allò que caldria definir-se com a terrorisme, odi o violència, existeix el temor que alguns estats membres puguin fer servir aquest marc legal per a justificar la censura en Internet i, el que és pitjor, que proveïdors de contingut d’Internet que operen internacionalment puguin adoptar el criteri local més restrictiu i al final acabin censurant preventivament contingut legítim. Aquest últim cas seria una circumstància similar als filtres de pujada discutits en la recent directiva de copyright.

En la mateixa línia, també es va aprovar recentment una actualització de la directiva existent sobre la reutilització de dades des d’institucions públiques que, més enllà d’alguns punts qüestionables, és considerada per la majoria de defensors de les dades obertes com un pas positiu. D’altra banda, en l’àmbit de l’accés obert en la publicació acadèmica, el Pla S, impulsat per la Comissió Europea i de la mà de l’associació Science Europe, està prosseguint el seu camí, marcant entre les seves recomanacions que aquells articles que rebin finançament europeu hagin de publicar-se sota llicència CC-BY (o CC-BY-SA o CC0 en defecte d’això), fent-los llavors plenament compatibles amb la Viquipèdia, i reduint la confusió que es genera en importar en projectes Wikimedia l’ús de llicències CC no comercials (per tant, no compatibles). Finalment, ja en l’horitzó, l’any que ve possiblement, es preveu que es començarà a debatre una nova directiva sobre comerç electrònic. Aquesta legislació podria incorporar consideracions d’infraestructura i, per tant, no cal descartar que pogués afectar aspectes d’hostatge de la Viquipèdia i dels seus projectes germans.

Elena Sanz (Secretària de Wikimedia Espanya), Toni Hermoso (President d’Amical Wikimedia)

Versió en castellà

GSoC #4: reconeixement d’imatges traduïbles

Fa un parell de setmanes vaig parlar que calia decidir des d’on apareixeria l’avís de traducció d’imatges. Finalment, amb el meu mentor vam optar per reciclar el codi de l’editor visual, però fent les modificacions necessàries només per l’eina de traducció de contingut.

Des de llavors, he estat treballant en el menú que apareix a la dreta. D’una banda, en el disseny, seguint la tasca que hi ha a Phabricator, i de l’altra, en quan apareixeria el menú. Pel que fa al disseny, va ser relativament senzill, especialment gràcies a la llibreria OOUI, que facilita l’ús d’icones i altres elements normalitzats.

El gruix de la feina va ser programar quan havia d’aparèixer aquest menú. L’eina de traducció d’imatges només permet traduir fitxers vectorials (es veu que hi ha una enciclopèdia en línia amb informació al respecte). Normalment no veiem els fitxers vectorials directament, sinó que en veiem versions rasteritzades, és a dir, amb píxels. Ara bé, si accedim al fitxer vectorial, veurem que està descrit a través d’etiquetes HTML com ara <path>, <rect> o <text>, entre altres. L’eina de traducció d’imatges detecta precisament aquestes etiquetes <text>, i te les deixa modificar. Així doncs, el que calia fer era que el diàleg de la dreta aparegués si el fitxer tenia aquest tag.

Dit de paraula, sembla relativament senzill, però a l’hora de programar-ho calia enllaçar crides a una API, vigilant amb les limitacions de sincronicitat del Javascript, el llenguatge en què treballo amb el projecte. Tot plegat em va portar força maldecaps, però la detecció ja funciona perfectament.

Vegeu les entrades anteriors:

Nova coordinadora de projectes d’Amical Wikimedia: Esther Solé i Martí

Ens complau comunicar-vos que a partir d’avui l’Esther Solé i Martí és la nova coordinadora de projectes de l’Associació Amical Wikimedia. Després d’un rigorós procés de selecció entre els diferents candidats, i amb la màxima transparència i participació possible de la nostra comunitat de membres, el comitè de selecció de l’entitat ha optat per ella pel fet de comptar amb un profund coneixement de la comunitat com a voluntària, l’experiència en l’edició a diferents projectes germans Wikimedia a part de la pròpia Viquipèdia, així com la seva capacitat de discurs en pro del coneixement i la tecnologia lliures en llengua catalana i a través del foment del voluntariat.

Qui és l’Esther Solé?

Esther Solé i Martí és historiadora d’art catalana, professora universitària i membre d’Amical Wikimedia des de l’any 2013. D’origen mollerussenc, es doctorà l’any 2015 amb la tesi L’Art i la vida artística a les terres de Lleida, 1875-1936: lectura sistèmica d’una perifèria i fou la primera viquipedista resident del sud d’Europa al Museu d’Art Jaume Morera de Lleida.

Enric (CC BY-SA 3.0, Wikimedia Commons)

La seva implicació en el sector GLAM (acrònim anglès de «Galleries, Libraries, Archives, and Museums») és més que consolidada tant a nivell professional com a nivell d’activisme cultural. Ha exercit com a documentalista i comissària d’exposicions al Museu de Lleida, al Museu Comarcal de l’Urgell-Tàrrega i al Museu d’Art Jaume Morera entre d’altres, a banda d’haver participat en estudis públics acadèmics sobre modernisme. En aquest mateix àmbit, com a voluntària d’Amical ha participat en desenes de tallers d’edició, seminaris, conferències internacionals i viquiprojectes de diferent abast on la cultura i pràctica viquipedista han estat l’eix central.

En paral·lel a la seva nova posició com coordinadora de projectes de l’associació, l’Esther Solé continuarà exercint la seva tasca de docent acadèmica a la Universitat de Lleida. També en el sentit educatiu ja ha demostrat prèviament solvència com a voluntària, atès que ha dut a terme diverses iniciatives d’introducció al coneixement lliure, la Viquipèdia i els seus projectes germans en espais d’educació secundària i actualment integra activitats d’edició a la Viquipèdia a les seves assignatures d’ensenyament superior —durant les quals l’alumnat crea i millora articles enciclopèdics sobre art català i arquitectura d’època contemporània.

L’engranatge final al nou Pla Estratègic 2019-2024

La incorporació laboral de l’Esther Solé a l’organigrama i activitat d’Amical Wikimedia se circumscriu en el marc del recentment aprovat Pla Estratègic 2019-2024, elaborat de manera participativa durant el primer semestre de 2019 per la comunitat de l’associació i amb el suport i interacció de la comunitat viquimedista en català.

El document final d’aquest pla estableix l’horitzó d’Amical durant els cinc anys vinents i té en compte la incertesa pel que fa a l’exponencialitat en el desenvolupament de l’era digital i l’accés al coneixement en línia. Està estructurat en 5 eixos fonamentals: Comunitat, Comunicació, Contingut, Accessibilitat i Lectures. Entre les diverses mesures centrades al llarg de cada eix, hi destaquen el reforçament de discurs pel que fa a la sobirania digital i el coneixement lliure en català, el rol de la comunitat Wikimedia en català en el panorama internacional, l’estimulació de les noves generacions i perfils femenins en el voluntariat viquipedista, l’augment de lectures distribuït a tot el territori de parla catalana, el creixement de projectes educatius en l’àmbit de la secundària i l’estabilització institucional en l’àmbit universitari, però també el creixement dels projectes germans Wikimedia en quantitat i el de la Viquipèdia en articles de qualitat i accessibilitat d’infraestructura.

Xavier Dengra (CC BY-SA 4.0, Wikimedia Commons)

La tasca de l’Esther pren el relleu de la que l’Àlex Hinojo va exercir a l’entitat entre els anys 2012 i 2018. Esdevindrà un nou pal de paller en la interacció amb la comunitat i en la coordinació dels nous projectes de l’entitat. Per una banda, donarà el suport necessari per engrescar i empoderar els voluntaris i les institucions per tal de fer possible que —mitjançant actes, esdeveniments i col·laboracions— el coneixement lliure en català pugui esdevenir cada dia més central en la nostra societat, en formes que no siguin purament enciclopèdiques i amb abast global. Per l’altra, i tot seguint amb el plantejament estratègic i els plans d’activitats anuals de l’associació, estimularà que tant l’edició com la lectura dels projectes Wikimedia en català esdevinguin cada cop més normalitzades i adaptades als territoris on n’és pròpia la llengua i més enllà.

Si voleu desenvolupar cap col·laboració amb l’entitat, podeu posar-vos-hi en contacte a través del correu coordinacio@wikimedia.cat.

Volem també aprofitar aquesta publicació per agrair a totes les persones que ha participat voluntàriament en el comitè de selecció, de la mateixa manera que a tots els candidats que van decidir participar de l’oferta laboral.

GSoC #3: endinsant-se en l’eina de traducció de contingut

La darrera setmana he treballat en solucionar un error que afectava als suggeriments d’imatge (T193132). Quan un usuari seleccionava una imatge i decidia canviar-la per una altra, automàticament es carregaven suggeriments per facilitar-li la feina. Tanmateix, aquestes propostes que apareixien no tenien res a veure amb el tema sobre el qual s’estava escrivint, sinó que per defecte apareixia sempre «Content Translation».

Inicialment, creia que –per lògica– l’error es trobaria en alguna part del codi de l’eina de traducció de contingut. Anava errat, però: finalment, el meu mentor va trobar l’error al codi de l’editor visual. Això és degut a les dependències que té el traductor de contingut: recicla certes parts del codi d’altres extensions, i de vegades n’adapta altres per acomodar les seves necessitats.

Van aparèixer tres enfocaments per resoldre la qüestió. D’una banda, atacar el problema des de l’editor visual tenint en compte el cas per l’eina de traducció de contingut, que vaig proposar. De l’altra, adaptar el codi des de l’eina de traducció de contingut, que va proposar el meu mentor. Finalment, un altre usuari va trobar una variable que sempre servia com a títol de la pàgina que s’està traduint, sense necessitat de diferenciar els dos casos.

De la mateixa manera, ara toca decidir des d’on apareixerà l’avís per traduir imatges a través de l’eina SVG Translate. Espero haver enllestit tot això abans de la següent entrada al blog.

  1. Un estiu desenvolupant
  2. Discussions i instal·lacions

Llengua de signes catalana al Viccionari

Des d’Amical Wikimedia ens ocupem de promoure i difondre la cultura catalana mitjançant els diversos projectes Wikimedia. Sovint s’associa Amical amb la Viquipèdia, però la realitat és que la Viquipèdia és només un dels projectes de coneixement lliure que abastem (si bé el més conegut). Un d’ells  és el Viccionari, el diccionari lliure i multilingüe en català.

També se sol associar Amical amb la llengua catalana, però en realitat ens ocupem de qualsevol aspecte relacionat amb la nostra cultura. I la llengua de signes catalana, tot i no estar lingüísticament relacionada amb el català oral, sí que forma part de la nostra cultura. En aquest sentit, durant les últimes setmanes hem estat engegant un projecte per ampliar els continguts en llengua de signes catalana al Viccionari.

Signar” en llengua de signes catalana

La llengua de signes catalana (LSC) és una llengua natural pròpia de Catalunya parlada per unes 25.000 persones, de les quals aproximadament la meitat són sordes. Tot i estar reconeguda pel Parlament des del 2010, es tracta d’una llengua minoritària però prou viva dins la comunitat sorda; a diferència del que ocorre amb les llengües orals, la LSC és l’única llengua de signes de Catalunya.

A mitjan abril d’aquest any ens vam posar en contacte amb el Centre d’Estudis de la LSC de la Universitat Pompeu Fabra. Donat que  ja feia un temps que volíem iniciar un projecte amb aquesta llengua, la institució ens va donar l’assessorament necessari per dur-la a terme. Durant les següents setmanes, vam realitzar un buidatge dels vídeos del vocabulari bàsic de la LSC publicat per la Direcció General de Política Lingüística sota llicència Creative Commons  Compartir Igual, perfectament compatible amb la llicència del Viccionari.

Després de dos mesos, hem passat de tenir menys de cent entrades en LSC a tenir-ne prop de 1.000. La llista completa de signes està disponible al següent enllaç: https://ca.wiktionary.org/wiki/Categoria:Glosses_en_llengua_de_signes_catalana. La inclusió de la LSC en un diccionari té una complicació important, i és que no hi ha cap convenció universal per a l’ordenament i la representació escrita d’un signe. Nosaltres, amb l’aprovació de la comunitat de voluntaris que editen el Viccionari, vam decidir utilitzar glosses, és a dir, representar-hi el signe utilitzant la paraula (o paraules) més properes en català. Aquest sistema té els seus problemes, però facilita enormement la cerca de signes.

Si bé estem molt orgullos d’haver arribat fins aquí, això és només el principi. A banda de voler incorporar més signes, també estem preparant un sistema per classificar els signes basant-nos en els paràmetres fonològics propis de la LSC com, per exemple, la configuració manual del signe. Un proper pas natural és també la col·laboració amb institucions del País Valencià per incorporar-hi la llengua de signes valenciana, que té la seva pròpia singularitat i no es considera un dialecte de la LSC.

Sobre el Viccionari

Logo del Viccionari

Actualment aquest projecte Wikimedia en català, constituït com a recull lexicogràfic, té més de 400.000 accepcions de mots en català, però també d’altres llengües, i inclou flexions gramaticals, de gènere i de nombre, etimologies, pronunciacions, locucions, sinònims i antònims, etc. De la mateixa manera que la Viquipèdia, és una plataforma editable per qualsevol persona i està sotmès a les llicències Creative Commons Reconeixement i Compartir Igual.

Si voleu estar a l’aguait sobre el progrés del projecte, seguiu-nos al Twitter del @Viccionari. I si us interessen les llengües de signes i ens voleu ajudar, podeu enviar-nos un correu electrònic a comunicació@wikimedia.cat. Esperem que aquesta tasca sigui un pas més en la obertura a la diversitat lingüística del nostre territori!